Jumat, 14 Juni 2013

1 Belajar Ngesub Menggunakan Aegisub

START

Oke, tujuan saya di trit ini adalah untuk memberikan sedikit tutorial dasar Aegisub. Saya tidak mengajarkan teknik kami dalam melakukan subbing di sini. Namun saya hanya memberikan tutor dasarnya saja. Dan ini saya buat berdasarkan permintaan seorang anggota KANINDO di sini. Jadi kali ini saya sempatkan membuat tutorial ini.


- Info
  1. Tutorial ini untuk tingkat dasar. Sisanya, silahkan kembangkan sendiri.
  2. Ada beberapa subtopik yang saya bahas di sini: Subtitling dan Timing, Typesetting, dan Karaoke dasar (mungkin yang satu ini sudah dijelaskan di JanuarCA.com, namun kali ini saya coba jelaskan dasarnya saja.)
.Baiklah, langsung saja ke tutorialnya.
Agak panjang tapi nikmatilah :P


Subbing & Timing
Kenapa subbing dan timing? Karena dua hal ini paling vital dalam fansubbing. Jadi kita di sini ga memakai script orang. Kita akan menggunakan script kita sendiri. Caranya pun cukup simpel. Yang kalian butuhkan hanyalah:

- Font yang sesuai.
- Sound yang bagus
- Telinga yang masih tajam buat mendengarkan tentunya Hihihi
- Tentunya -- Aegisub.
Baik, saya asumsikan di sini kamu semua sudah menginstall Aegisub di komputer/laptop kamu. Nah, silahkan jalankan Aegisub.



Lalu, bukalah video mentah yang mau kamu sub. Di sini sekali lagi - saya menggunakan Amagami SS. Caranya, klik pada Video > Open Video... Cari file video mentah yang mau kamu sub. Di sini saya menggunakan RAW Amagami SS Episode 21 dari Zero-Raws. By the way, ini adalah sumber RAW andalan Yuuki, untuk kalian ketahui, setelah Leopard, ReinForce.








Nah, Video sudah di-load. Sudah bisa mulai belum, mas V-dar? Belum atuh, masih ada lagi Smile Sekarang, buka Audio nya dengan klik di Audio > Open Audio From File... Maka, Aegisub akan mencoba membaca ke RAM kamu, untuk proses pembukaan Audio dari file Video yang kamu buka tadi. Tunggu beberapa saat hingga reading selesai. Maka kamu akan menemukan sederet spektrum suara. Nah, ini adalah salah satu modal kamu untuk subtitling dan timing.












Setelah itu, gunakan translasi yang ada. Karena Yuuki menggunakan translate langsung dari bahasa Jepang ke bahasa Indonesia, maka translasi kami masih berformat txt.




Nah, lakukan timing dengan suara. Misal, video contoh ini saya set waktunya ke menit 6 detik 13. Ingat timingnya, lihat baik-baik translasinya. Misal, dalam video ini, Ayatsuji-san berkata "Kalau saya bagaimana?", nah, set dari awal suara itu, dengan klik kiri, lalu set akhir dari teks subtitle itu dengan klik kanan. di sini, saya set timingnya ke 0:06:13:43 sebagai start time, dan end time di 0:06:14:98. lalu tekan CTRL+Enter untuk memastikan timing sudah dilock.






Setelah di lock, silahkan masukkan terjemahan tadi. Silahkan preview dengan menekan tombol play current line di video, yang ditandai dengan [ > ].




Lihat, subtitlenya masih jelek ya? Oke, ga usah takut. Aegisub mendukung styling untuk scriptnya, jadi jangan khawatirkan ini. Mari selanjutnya kita masuk ke bagian typesetting.

Typesetting subtitle.
Apa itu typesetting? Typesetting intinya adalah suatu kegiatan yang dilakukan seseorang untuk membuat teks subtitle dalam suatu video jadi enak dilihat. Tentu keliatannya kurang sreg, kalo seandainya teks nya jelek, bukan? Oke, langsung kita lanjutkan saja lagi.

Nah, buka menu Subtitle > Styles Manager. Kamu akan melihat kotak dialog dengan daftar script di kiri dan kanan (di kiri kalau belum disentuh biasanya masih kosong). Nah, lihatlah yang disebelah kanan. ada script Default kan? Inilah style default dari teks subtitle dari Aegisub.







Klik dua kali pada tulisan Default tersebut. Akan muncul lagi kotak dialog untuk menyetting subtitle default tersebut. Di sini saya akan perkenalkan satu persatu interface dialog styles manager yang satu ini.



Nah, cobalah isi dengan parameter berikut.



  • Style name: Biarkan Default.
  • Font name: dalam contoh saya menggunakan FranKleinBold. Size 30.
  • Isi primary color dengan warna ASS berikut: &HFFEFE4&
  • Outline isi dengan warna ASS berikut: &HBC552E&
  • Lalu isi outline 1, dan shadow 0.
  • Biarkan sisanya, lalu klik OK.
Sekarang lihat hasilnya. Subtitle kamu jadi lebih ciamiks kan? Nah, sisanya, kembangkan sendiri yah fyi

Infolebih Lanjut Kunjungi : http://sekolah.fansub.web.id

1 Comments

d mengatakan...

donlot anime yg blum ada sub dmana sih gan??

Bagaimana Pendapat Anda ?